Orlando innamorato

Orlando innamorato✻ [BOOKS] ✯ Orlando innamorato By Matteo Maria Boiardo ❅ – Heartforum.co.uk Like Ariosto's Orlando Furioso and Tasso's Jerusalem Delivered Boiardo's chivalric stories of lords and ladies first entertained the culturally innovative court of Ferrara in the Italian Renaissance I Like Ariosto's Orlando Furioso and Tasso's Jerusalem Delivered Boiardo's chivalric stories of lords and ladies first entertained the culturally innovative court of Ferrara in the Italian Renaissance Inventive humorous inexhaustible the story recounts Orlando's love stricken pursuit of the fairest of her Sex Angelica in Milton's terms through a fairyland that combines the military valors of Charlemagne's knights and their famous horses with the enchantments of King Arthur's court Today it seems than ever appropriate to offer a new unabridged edition of Boiardo's Orlando innamorato the first Renaissance epic about the common customs of and the conflicts between Christian Europe and Islam Having extensively revised his earlier translation for general readers Charles Ross has added headings and helpful summaries to Boiardo's cantos Tenses have been regularized and terms of gender and religion have been updated but not so much as to block the reader's encounter with how Boiardo once viewed the world Charles Stanley Ross has degrees from Harvard College and the University of Chicago and teaches English and comparative literature at Purdue University Neglect of Italian romances robs us of a whole species of pleasure and narrows our very conception of literature It is as if a man left out Homer or Elizabethan drama or the novel For like these the romantic epic of Italy is one of the great trophies of the European genius a genuine kind not to be replaced by any other and illustrated by an extremely copious and brilliant production It is one of the successes the undisputed achievements C S Lewis.

Matteo Maria Boiardo – December was an Italian Renaissance poetBoiardo was born at or near Scandiano today's province of Reggio Emilia; the son of Giovanni di Feltrino and Lucia Strozzi he was of noble lineage ranking as Count of Scandiano with seignorial power over Arceto Casalgrande Gesso and Torricella Boiardo was an ideal example of a gifted and accomplished co.

Paperback  ñ Orlando innamorato Epub Ä
  • Paperback
  • 720 pages
  • Orlando innamorato
  • Matteo Maria Boiardo
  • English
  • 23 July 2015
  • 9781932559019

10 thoughts on “Orlando innamorato

  1. Ronald Morton says:

    Those who like listening to cruel duelsGruesome assaults and massive strokesStep forward Some random things that occur in the work disembowelment necrophilia cannibalism specifically someone is tricked into eating their own children someone gets hit in the head so hard their nose and mouth poured brains and Rinaldo meets the God of Love is whipped by three naked maidens and told he has violated Love's lawI should note since GR for some reason lumps all editions of a book together for ratingreview purposes that this is based on the unabridged translation by Charles Stanley Ross Outside of a short except in a literature overview class I'd never read any of this before though I have read Orlando Furioso in its entirety I don't have an abridged version to compare this to but I will point out that this book has 2 columns of stanzas per page so even though the work itself only takes up 570 pages that's basically like 1140 in a normal single column edition not to mention that there are no page breaks between cantos only between the books So this edition is pretty damn massive but even if it does get a bit tedious at times I'm not sure why an English reader would read any other edition; this should be the go to text and I love that it existsIf you don’t know Orlando Innamorato is a 15th Century Italian romance focusing on the countheroic knight Orlando the same as Roland from the French `11th century epic poem “The Song of Roland”; he also appears in the 13th century Norwegian epic “Karlamagnús saga” and his pursuit of Angelica – it in its unabridged form is exceptionally long containing over 30000 lines It is chronologically in terms of Orlando’s story the first of three major Italian works to focus on Orlando – Ariosto’s Orlando Furioso is a direct continuation of this work and Luigi Pulci’s Morgante which was written before Boiardo’s work focuses on Orlando’s later life – Boiardo’s work is mostly sourced from “material largely uarried from the Carolingian and Arthurian cycles” though Boiardo has introduced much of his own invention hereBack to my general ramblingsmusings Frame tales and digressions abound stories and tales told by characters take up entire cantos recounting complicated backstories and legends; and Boiardo freuently disrupts his narrative mid events to jump to other events typically in the middle of cantos and in many instances even mid stanzaA ton of stuff happens I really want to emphasize this a ton of stuff happens to the point that you'll be pretty fatigued by all the badass action going down Let me provide an example Every canto in the work has a summary preceding it provided here by the translator; but I feel this is pretty common for the form; here's one Proem on Tristan and Lancelot Under Morgana's lake Orlando sees a picture of a labyrinth and follows dark paths which lead to a stream Two statutes sink a bridge Orlando leaps across A dangling sword imperils a wealthy king who sits in Morgana's Treasure Field before a bright gem guarded by an archer statue that douses the light if one reaches for it Orlando blocks the archer’s arrows takes the gem and lights his way into the underworld A sign and a woman warn Orlando to seize Morgana to get Fortunes key which will allow him to release prisoners Morgana sings Orlando misses his opportunity to seize her Penitence attacks him That's the summary of just one canto There are 69 cantos that make up the work They're all basically like thisI have to add that the work is pretty funny Certainly in a slapstick kind of way where the violence or description is so far over the top it tips the narrative right into farce But some sections are just generally humorous Such as There's a moment fairly early in the book when Orlando overhears a weeping pilgrim He inuiries of the pilgrim what is wrong and the pilgrim warns him not to go farther upon the path as a giant awaits him And also the giant took the pilgrim's son and is going to eat him Yes that's secondary the pilgrim is sad about it but is concerned with Orlando's safety Orlando is basically like well I'm not stopping and proceeds up the trail The giant tells him to stop that a king has set him on the path to stop travelers from proceeding further as ahead there is a creature that will answer any uestion but in return one must answer her riddles or die Orlando is again basically like well I'm not stopping in part because he wants to ask where Angelica is but mostly as he doesn't seem to ever heed any warning whatsoever and fights the giant The giant yields and Orlando returns the son to the pilgrim In payment the pilgrim gives Orlando a magical book which contains the answer to every uestion you think you see where this is going Orlando puts the book away and proceeds up the trail to the creature and asks where Angelica is receives the answer and gets asked a couple riddles in return He doesn't know the answer so he fights the creature cuts her stomach open and throws her from a cliff As he's walking away he realizes oh shit I could have just looked the answers up in this book paraphrasing See? FunnyThe main issue I had with the book was that I wasn't as into the sections without Orlando or Rinaldo or Angelica; eventually Rugiero grew on me in Book 3 though which is good as neither Orlando nor Rinaldo are present in the first 6 cantos of that book but it's mostly all Rugiero There are long crusade heavy sections away from the main characters that tended to get bogged down with myriad character introductions leading to duels leading to characters that were just introduced being killed or knocked senseless Which is kind of cool but gets tediousIt's interesting to consider what Boiardo had planned for the work the third book is literally interrupted mid sentence because France is invading Italy as from the title the book is supposed to be about Orlando being in love with Angelica but Angelica is completely absent from the narrative I don't even think her name comes up one single time after the 50th canto so she's completely absent for nearly 13 of the book once she is sent to stay with Duke Namo Which if you've read Furioso you'd know is basically the first thing Ariosto addresses Now I need to re visit that in a different translation than the one I read first beast of a book; though I think I've got at least a couple other books to hit first

  2. Matthew says:

    I like Orlando Furioso by Ludovico Ariosto better but this book that inspired Ariosto's work is still pretty enjoyable I would have been happy to read the whole thing except that I suddenly stopped caring about knights errant and their adventures probably because that's almost all I've been reading for the last few months and I felt all of a sudden that I'd gotten what I needed to out of the genre Another thing is that Orlando Furioso summarizes a lot of the events that take place in this book so there wasn't very much in the story that I didn't already know about And it's the kind of book you read for superficial amusement so I didn't feel like I was losing very much by putting it down before I'd read half of it Maybe someday I'll pick it up again but I think I'm likely to re read Orlando Furioso instead especially because I don't care for the verse translation mostly unrhymed but in an iambic meter that was used for Orlando Innamorato and it is the only translation ever made available in English

  3. Jim Leckband says:

    If you are considering reading this book I feel you should be warned like many of the characters are warned in this book Beware if you are not a honorable knight errant Turn back now if you do not possess the abilities to follow a Renaissance ADHD author through Canto Forests of Magical Jousts Battles and FairiesOf course that should have been in tetrameter and posted on a magical tree But I digress Speaking of which does Boiardo ever digress If you've ever wondered where soap operas got the idea to leave a scene in the middle of the villian sneaking up on an innocent lady it is probably from this medieval romance You're getting into the scene knights jousting armies warring OrlandoRalando wandering Fairies ferrying yes the Fairies do a lot of ferrying don't ask and the narrator just effectively says Have you wondered what happened to AAAGGGHHHH Yes at one point I was wondering because YOU DID THE EXACT SAME THING 20 PAGES AGO Let's just say that editing is another invention that came with the modern age along with the busy signal traffic lights and sliced bread of things we take for granted but boy do we miss them when they are not thereGriping aside this is enjoyable if you just go for the ride In my dream edition this would have a cheat sheet in front of every canto saying whose side the knights are on knights switch between pagans and Christians at a disturbing rate; which battle is raging; which knights are out wandering about to run into some damsel bewitched giant ogre or dragon or magical fountain; how King Charlemagne is doing it seems he is always about to be slain or sieged But for me the unsung hero for there are MANY MANY MANY sung heroes of this whole epic is Orlando's and Ralando's arr and shield maker Every joust battle and wandering giantogredragon seems to split the shield open crack the helm wide and break the lance But yet in the next joustbattlewandering the shieldhelmlance is back for the next splitcrackbreak That my friends is the real wonder of this epic the furious behind the scenes work of these armament laborers they are the true miracles in this poem If only someone could write their version of the epic

  4. Steve says:

    An abridged translation of a Renaissance Italian epic with lots of knights fighting giants and other monsters My favorite is a donkey whose ears will cut a person in half wizards enchanted castles and streams and lovely ladies both good and evilin fact many things that modern fantasy readers would be familiar with In a very readable poetic translation Some of the battle scenes which get tedious are omitted given in prose summariesThere's only so many ways you can say He bashed his opponent's head in in This may seem to hurt some of the action but there are characters that are introduced and die a few lines later; so not worth bothering with The original translation is over 800 pages; this one is about 400 The plot is very loosely based on the French Song of Roland except that much of it is motivated by an odd Romantic Triangle two knights and a maiden who may or may not be evil Unfortunately it was left unfinished and completed in another poem Ariosto's Orlando Furtioso One Note there are two female warriors who are just as good fighters as the men and better than most

  5. Wreade1872 says:

    I read a prose translation I should have tried to find poetry version Unfinished epic poem knights and enchantments etc but little of interest if you've already read things like the Faerie ueen

  6. Adam says:

    2018 review Really glad I re read this I definitely got out of it this time There's a lot left out but that's going to happen in any translation of Boiardo or Ariosto So much plot But this time I made a bit sense of it all of the episodic stories are essentially re tellings of the Matters of France Britain or Rome but always with a reversal Charlemagne the conueror conuered stoic warrior Orlando falls in love ladies' man Rinaldo rebuffed and then disgusted by love the wizard Malagigi undone by magic etc Meanwhile the overarching story connecting the episodes is a riff on the Siege of Troy Angelica as Helen locked up in the citadel but because she fled from her Paris; Roland as the great warriors Achilles and Hector refusing service to Charlemagne in France so he can protect Angelica in the far east; Rinaldo also as both heroes killing Truffaldino by dragging him behind as Achilles dragged Hector's corpse; Rogero as wandering Odysseus kept apart from the action and his beloved Bradamante by the wizard Atlantes; the tournament on the Steps of Merlin as a sort of rigged Judgement of Paris that catalyzes the actionThe maneuvering of the Saracen kings was interesting and coherent this time around though it's still funny that they go from being kings leading armies to knights errant on solitary uests as the author finds appropriate Reminds me of that renaissance criticism of the gestes from Aretino? Folengo? about how the knights are made to sleep in their boots and armour ie that their mundane parts of their lives are neglected to an absurd degree It's a funny hangover from the gestesOverall I think I can see a bit structure in it than the Furioso though I'm due for a re read of that too Certainly it feels like it retains of a connection to the chansons de geste where these characters feel like a continuation of the chansons and there's almost something of a canon at work whereas in the Furioso it's much classical and the characters feel much divorced from the chansons Also big shoutout to Jo Ann Cavalo's stuff on Boiardo she makes the allegorical side of the episodes less opaue and I'm grateful for itWilliam Stewart Rose translationEarlier review I think it's a crime that people still read and study the King Arthur mythos but the Chansons de Geste are or less forgotten I mean I guess it's problematic and it encourages the wrong sort of right wingers when they fight Muslim caricatures in Chanson de Roland but here he tames giants and travels the world The Saracens aren't even evil so much as just on the other side Boiardo and later Ariosto could admit that brave knights could serve either side It just stinks that no one remembers Roland Charles Stanley Ross translation

  7. Rjyan says:

    So this is William Rose's 1823 translation of Francesco Berni's 16th century rewrite of Matteo Boiardo's 15th century Orlando Innamorato and a somewhat abridged translation if I understand the preface correctly It reads very much like a very flaggable wikipedia summation of the plot of a fantasy anime that ran for several seasons There are a zillion characters I highly recommend keeping a little list of all their names with a brief note of whose offspring or vassal they are because the narrator infamously and to great comic effect jumps wildly from one character to another usually breaking off at a climactic moment to resume the thread of some event you'd all but forgotten in the deluge of information So it ends up feeling like an autistic superfan's description of a great epic than the actual epic itself Sometimes specific details of particular adventures are glossed over so uickly that it's impossible to tell whether Rose was summarizing something that was complete in the Italian or if one of the Italian authors was trying to be funny or what but it does successfully exploit the potential for humor in this scatterbrained style of narration that you feel in the presence of genius For example there's this knight Astolpho who is not good at fighting and gets soundly wrecked in a tournament at the beginning of the story Shortly after he fortuitously appropriates an enchanted lance that makes him an invincible jouster and he goes on a hilarious winning streak which goes uite to his head and eventually every other knight present including some bitter rivals have to suspend the tournament to try and get Astolpho to stop knocking people off their horses Later on he loses the enchanted lance is reverted to his former state of martial incompetence and gets imprisoned but when he gets out the narrator is all like Luckily Astolpho happened to immediately cross paths with the knight who picked up the enchanted lance so he took it back and started knocking dudes down left and right There seems to be an important detail or two missing in there right? But the Innamorato ain't got time for that There's no ending the allegorical elements aren't particularly insightful and every adventure with startlingly original feeling elements is flanked by a few others that are basically fairy tale knights errant cliché casserole but it's so fast and light that it's really hard not to feel charmed as hell by this thing I definitely intend to read the other recent translation that exists if only to see whether or not Rose was holding back anything in any of the conspicuous leaps

  8. Peter Aronson says:

    I pretty thoroughly enjoyed this poem Yes it is long and it can get a bit repetitious at times but instead of sitting down and reading this like a modern novel I read a few cantos every night and found it never got stale It's really a great story it has battles and magic and romance and humor and sex and tons of over the top action While loosely derived from The Song of Roland it is much livelier and interesting lacking that earlier poem's rather overly earnest tone and monochromatic view of the sides It is also tons fun than the severely allegorical and humorless epic poem The Faerie ueene which was in part inspired by it Boiardo is too busy having fun to bother with allegory A lecture I listened to on Arthurian literature noted that if is a work is an adventure then the knights will keep encountering damsels in distress but if it is an allegory they'll encounter hermits instead The only time anyone encounters a hermit in Orlando Innamorato is when they're wounded and need to be healedNow on to Orlando Furioso

  9. Michael says:

    I had only read this in the abridged version before and gave it 4 stars Oh my goodness the unabridged is so much better

  10. Andre Piucci says:

    ## ## ## ## #### # TO READ ## ### ## ## ## ##

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *